History at every turn: A stroll through Lukang

lukangwenkaiEvery few months I write a travel or cultural piece for Les Isles (previously called En Voyage, and before that, Verve) the inflight magazine of EVA Air and its domestic and regional subsidiary, UNI Air. Among the destinations and themes I’ve covered for them over more than a decade are: Taiwanese opera; the historic side of Tainan; the Hakka township of Meinong in Greater Kaohsiung; Neimen’s Song Jiang Battle Array; indigenous cuisine; and Taiwan’s branch railways.

In the July 2018 edition of Les Isles, I have a 520-word article about Lukang, a place I never get tired of visiting or writing about. It can be read online here. The photo here shows part of Lukang’s Wenkai Academy.

Exploring Taiwan by train

duoliangb

I’ve just returned from rainy Taitung, where I bounced between little towns in the southernmost part of that county for Travel in Taiwan. Since November 2016 I’ve researched and written eight explore-by-rail articles for that magazine. Possibly the most enjoyable was the very first, where I took the Coast Line through Miaoli County, but each trip has been an education… not to mention an excuse to get away from the computer for an entire day, or even two.

All this train travel prompted me to count up how many of Taiwan’s stations I’ve been to over the past 27-plus years. The high-speed railway has just 12 stations, and I’ve boarded and/or disembarked at all but two. Taiwan Railways Administration, the government agency that operates the island’s conventional rail system, currently has 227 functioning passenger stations; after some back-of-an-envelope reckoning, I think I’ve been to about 90 of them. I don’t count Duoliang Station, pictured here, because trains no longer stop there, even though it’s a popular tourist attractions.

I expect to tick off a few more TRA stations in the near future – but the list of never-visited stations is about to grow. In the next year or two, several new stations in Taichung and Kaohsiung are set to begin serving commuters in those cities. At least one of these, Sankuaicuo in Kaohsiung, will actually be reopened station.

 

Hiking (and assessing) Tefuye Historical Trail

TefuyeHikers

Hiking in the Alishan region yesterday, I succeeded in killing three birds with one stone. For my own satisfaction, I wanted to properly explore a trail that has long intrigued me. I also wanted to gather information on the area because I’m updating my guidebook. Finally, I needed to complete a commission from a US publisher that first reached out to me over three years ago.

The publisher, through its Asia editor in Manila, contacted me because they’re compiling a series of books about hiking and walking trails throughout the world. These aren’t guidebooks in the conventional sense, but instead books that evaluate how these paths and routes are presented to those who use them. Are the signs and information boards up to scratch? Do they provide all the necessary and desirable information? The first volume is already out (but not sold on Amazon, for some reason) and being pitched to national parks and similar bodies around the world as a reference work that will help them follow the best international practices when planning or revamping hiking trails, cycle paths, and the like.

When I was invited to choose a popular hiking route in Taiwan for the second volume, I was told not to concern myself with the physical condition of the trail, or how well it appears to be maintained, though I should note any dangers and annoyances – including that of getting lost – which the signs and information boards fail to address or address inadequately. (In Taiwan, where typhoons and earthquakes are frequent, not even the best-funded government agencies can keep paths open or in good condition all the time.) I also need to assess official webpages that describe the route. All in all, it’s an interesting little project, and not a million miles from the government-sponsored bilingualization work I’ve done.

Tefuye Historical Trail, pictured here, links Zizhong (where there’s an abandoned police station, a bathroom, and a friendly lady who sells soups and other hot dishes from the back of a truck) near Alishan with a farmer’s road 6km from the little indigenous village of Tefuye. Hikers get few long-distance views from the path, but its appeal is understandable. The forest hereabouts is indeed alluring; but for having to get to the other end and then hike not merely to Tefuye but on to the more substantial settlement of Dabang in time to catch the last bus back to Chiayi, I would have moved much more slowly…

So what kind of thing am I going to include in my report on the trail?

Taiwan’s Forestry Bureau actually does a pretty good job when it comes to signposting hiking routes, although it doesn’t seem to have an English-language page dedicated to the Tefuye Historical Trail. (On this page, the name of the path is wrongly rendered “Futeyeh,” and other details contradict signs and information boards on the ground.) Accordingly, most of my suggestions are in “ideal world” territory. For instance, I came across what looked to be eco-friendly engineering alongside the trail. Many visitors would be interested in learning about this, but none of it is labeled. And what about the old, twisted sections of rail track that rust beside the path in two or three places? A bit of tidying and labeling would convert these remnants from being near-eyesores to positive additions to the landscape.

Translations

Jpeg

Seeing one’s work in a different language provides a singular satisfaction. Several of the articles I’ve written for Taiwan government publications – this one, on the emergence of co-working spaces around the island, is the most recent – have been translated from English into French, German or Russian. What makes the experience even more pleasurable is that the government asks my permission in advance, and then pays me an additional fee, approximately 30% of what I got paid for writing the article in the first place.

The article shown here appeared in the March 2008 issue of Taiwan aujourd’hui. The French-language title means “The Green Libraries of Taipei” but the three-page article is actually a condensed version of a 2007 piece of mine called “Green Buildings Paint Bright Futures.” Sustainable architecture is a subject that fascinates me and to which I often return, for example here and also, from a somewhat different angle, here.

Should you set financial goals?

jijiwuchangtemple3

Last month on her Facebook feed, Clarissa Wei – who writes about food and related subjects for Vice and other outlets – shared some good news: “Whoo! I surpassed my [modest] income goals for 2016.  This is my second year of full-time freelance writing. I started this lifestyle as an experiment in fall of 2014 and I’m shocked that I’ve lasted this long because…this is not a lucrative lifestyle…AT ALL.”

She goes on to say that each year she has an income goal, “and I tell myself that as long as i can reach it, I will continue doing what I’m doing. If I’m short, then maybe it’s time to reconsider… For those in doubt of going rogue, I say go for it. You may be pleasantly surprised. Just remember to set concrete goals and be realistic. Don’t expect to rake in a competitive salary in the first years… but also keep in mind that unlimited vacation time and freedom to go wherever and whenever is worth money in and of itself.”

Wei has a tip for freelancers: set a base monthly goal and “keep track of your income streams via Excel… It will fluctuate, undoubtedly, and you won’t always reach it… but it’ll give you a good idea of where you are at and how much harder you need to work.”

I don’t use Excel, rather an old-fashioned notebook. And I’ve never set an actual income target. I simply try to write as many articles as I can fit in to the time available, so long as I’m getting paid a reasonable amount and the subject is somewhat interesting for me. (I do write about things that don’t especially interest me from time to time, invariably because an editor I respect and want to keep sweet has asked me to, and the pay is reasonable.)

Very sensibly, Wei doesn’t regard money as earned when an article is commissioned or even when it’s published. The dollars aren’t counted until they’ve arrived in her bank account. She hardly travels in luxury, she points out, but she did get to 11 provinces in China this year, and fit in some intensely interesting experiences (I still haven’t got to Smangus here in Taiwan). “One thing is for sure though: this is a hell of a lot more fun than sitting in an office. If you’re a writer, prepare to constantly be working. I don’t do weekends or days off, but because my life is my job, it doesn’t matter too much for me,” she goes on to say.

I spend a lot of time in my home office, lately doing much more editing than writing. And while my mind is always alert for feature ideas, I seldom work between Saturday lunchtime and Monday morning. I feel very lucky: I get a good bit of excitement and satisfaction by being a freelance travel/feature writer, and also a fair amount of the stability enjoyed by conventional, middle-aged workers.

Why it never hurts to ask… and payment issues

cicada100yrtreetrail

At the beginning of the summer, I wrote an article for a certain inflight magazine. I’ve written for that magazine several times, and know without needing to ask that the standard word count for features is 1,200. Experience has taught me that a decent editor can find at least 5% flab in anything I write, so I delivered a bit over 1,300.

When the article appeared, I was a bit surprised to notice just how much had been cut out. When the payment paperwork arrived, I saw I was to be paid for 986 words, so I immediately emailed the editor: “Is the target word count still 1,200? I ask because my last article was cut down to under 1,000…”

To his great credit, he quickly replied: “I think I cut the article because there wasn’t enough space to fit all the text in the layout I was given. But you are right, you should be paid according to the 1,200 target. A new payment form is attached. Please disregard the old form.”

I like writing for that particular magazine and hope to write for them many more times, so this wasn’t an issue I would’ve burned bridges over. But if I hadn’t asked, I would now be US$68 poorer. Not a fortune, but where I live that buys a very decent dinner for two people. And hopefully this has set or reinforced the notion in that particular office that writers should get paid for the work that was commissioned, even if not all of it was used.

In the two decades I’ve been freelancing, in only a handful of instances have publications not used work they asked me to do; perhaps half of those have paid me “kill fees.” Reading reports like this one, it seems I’ve been very lucky when it comes to getting what I’m owed, likely because a lot of the work I do is directly or indirectly for government agencies. Slow payment is often a problem the first time I write for an organization. It isn’t unusual to wait three months before the money arrives. But once they’ve got your details in their system, things are far quicker. Usually, that is…

100 (was 78) potential buyers of your travel writing

Jpeg

James Durston, a Hong Kong-based editor and writer I’ve worked with a few times, has compiled and published an extremely useful list of print magazines, newspapers and websites which accept submissions from freelancers. Not all, I suspect, pay for contributions. Whether you’re willing to write for free is up to you; this article argues against it, and suggests ways to use productively any time you have between paying projects. Several of the publications cover a certain part of the world (Africa, for instance), but among them you should find media outlets worth approaching.

James has been gradually expanding the list, so it might be worth going back in a while to see if they’re any intriguing additions.

Advertorials

khhadvert

Like many freelancers, I write marketing materials such as press releases, as well as feature articles. Here’s an advertorial I wrote several years ago for the Asian edition of TIME magazine; it was part of Kaohsiung’s campaign to raise its international profile ahead of the 2009 World Games. This was a pleasantly straightforward and very well-paid piece of work. Writing an advertorial isn’t very different to writing a standard feature, except one accentuates the positive, and edits out anything remotely negatively. Being very familiar with and liking Kaohsiung made this particular job even easier.

The 20th anniversary of my writing debut

IMG_4619

Twenty years ago this month, my first by-lined article was published in China Post, one of Taiwan’s English-language newspapers. It was a straightforward account of a hike up to the peak of Guanshan, Taiwan’s ninth highest mountain. The article isn’t online and I can’t find any print or digital copy of it, but I remember it was around 600 words in length, and began – like a great many travel narratives – with a quote intended to hook in readers. In this case, it was a warning from a friend about the steepness of the trail, and the fact hikers have to carry enough water to see them through a day and a half. The newspaper also bought three or four of my photos to go with the words. I think I earned around US$110 for the whole package.

I’ve no idea if readers found the article compelling or not, but I was hooked on writing. Selling articles didn’t seem at all difficult. I had composed a short, polite letter to the newspaper asking if they accepted freelance contributions and, if so, whether they’d be interested in an article about Guanshan. Within a week, an editor called to give affirmative answers to both questions. Within a month, I was in print. It wasn’t just the first article I sold, but also the first I’d tried to sell.

Between 1996 and 2009, China Post bought well over 100 travel articles from me (here’s one from 2006, and another from 2008), plus a few dozen longer features. Unfortunately, the rise of the Internet and the launch of a better-funded rival (Taipei Times, for which I’ve also written) seems to have left the newspaper in dire financial straits. I stopped writing for China Post when the freelance budget was slashed, but the paper is still being published, I’m glad to say.

My thoughts exactly

ChungTaiChan4

I read this on the discussion site Forumosa.com recently:

Trying to have a “normal” career in Taiwan (working hard, getting raises and promotions, finding better jobs, and so on) is generally a waste of time here. That doesn’t mean you can’t have a successful career, but you will need to create it for yourself out of whole cloth. I can only offer general advice:

  • Improve your Chinese. Get fluent in general conversation and topics related to your work.
  • Make friends and connections in your profession and your customer base. Actively network at shows, expos, Facebook groups, or whatever is available.
  • Make a name for yourself. Your job won’t give you many opportunities to do this but there are sure to be things you can do on your own time — do concept work and share it online, write a blog, give talks, contribute to magazines, do freelance work for your friends and connections.

Do this for long enough (ten years, say) and you will eventually reach some mysterious critical mass where work is always available and you can make good money. Until then, don’t quit your job unless you have something better lined up.

In a nutshell, this is what’s happened to me. I didn’t consciously set out to get to where I’m now. But by accepting the work that was offered – even when it didn’t quite match my interests, or didn’t pay very well – I’ve got to a position where I seldom seek work, and I’m very seldom bored with what I’m doing. From time to time, I do turn work down.

There are three or four editors I make a point of staying in touch with; I send them article ideas every few months, and because I have a good idea of what they’re looking for, more often than not they give me the green light. I spend less than 30 minutes each week investigating publications I’ve never written for. Perhaps that isn’t enough, but in professional terms I’m stable and comfortable. I’m lucky. And complacent…